Conférence présentée par Louis Brouillette en prélude au concert de l’OSS « Plaisirs coupables de l’opéra » – Entrée libre aux détenteurs de billets.
Résumé
Présenter Carmen de Bizet en anglais ou La traviata de Verdi en français : est-ce une décision légitime ou blasphématoire ? Outre la traduction, existe-t-il d’autres options afin que le public d’opéra saisisse mieux le texte qui est chanté ? Bienvenue dans l’intriguant monde de la recherche d’une diction parfaite, de la reproduction des livrets, de la complexe réalisation des surtitres et des traductions controversées.
Biographie
Louis Brouillette est titulaire d’un doctorat en musicologie de l’Université de Montréal. Ses recherches ont été publiées dans plusieurs revues nationales et internationales, dont Fontes Artis Musicae, la Revue musicale OICRM, Tréma, la Revue de Bibliothèque et Archives nationales du Québec et Les Cahiers de la Société québécoise de recherche en musique, et il a prononcé des conférences au Canada, aux États-Unis, au Royaume-Uni, en France, en Belgique et en Pologne. Au cours des dernières années, il a travaillé en tant que musicologue notamment pour l’Orchestre symphonique de Sherbrooke, Orford Musique, l’Orchestre symphonique de Montréal, les Concerts populaires de Montréal et la Salle Bourgie du Musée des beaux-arts de Montréal. Également organiste professionnel, il se produit régulièrement en solo et avec divers ensembles.